litewski
Lietuvių kalba
Lietuvių kalba
3,5 – 4 mln
Republika Litewska, Unia Europejska
Polska, USA
Białoruś, obwód kaliningradzki, USA, Wielka Brytania, Brazylia, Argentyna, Kanada, Niemcy, Urugwaj, Szwecja, Norwegia, Australia, Łotwa i inne kraje
Forma kobiecego nazwiska może wskazywać, czy kobieta ta jest zamężna, czy też nie, natomiast zasada ta nie odnosi się do mężczyzn. To znaczy, że niezamężne kobiety mają nazwiska zakończone na aitė, iūtė oraz ytė, a nazwiska kobiet zamężnych zawsze kończą się na ienė. W ostatnich latach zyskała popularność nowa końcówka ė, która może być używana zarówno kobiety zamężne, jak i niezamężne. Jednakże potrzeba trochę czasu, aby stała się powszechna. Obecnie końcówki tej używają jedynie mężatki, głównie celebrytki.
Interesujące jest, że w języku litewskim nie ma mocnych przekleństw. Na przykład używa się wyrazów takich jak rupūžė (ropucha). Kiedy Litwini czują potrzebę przeklinania, używają rosyjskich bądź angielskich przekleństw.
Trzy kobiety przyjechały do Wilna po raz pierwszy. Po powrocie do domu podzieliły się swoimi wrażeniami z przyjacielem:
– Litewski brzmi tak muzykalnie, jak taniec...
– Dlaczego?
– Ponieważ za każdym razem, gdy autobus się zatrzymuje, pasażerowie mówią: „Lipsi, lipsi, čia-čia-čia”…
„Lipsi, lipsi, čia-čia-čia” – nie są nazwami tańców, lecz skróconymi formami od „ar Jūs lipsite čia?” (Wysiada pan tutaj?).
Języki bałtyckie utworzyły gałąź odrębną od innych języków indoeuropejskich.
Języki wschodniobałtyckie oddzieliły się od zachodniobałtyckich (lub po prostu od języka bałtyckiego).
Zaczynają pojawiać się różnice pomiędzy językami litewskim a łotewskim.
Języki litewski i łotewski nadal rozwijały się oddzielnie.
Najstarszy znany tekst w języku litewskim to rękopis modlitwy zapisany w egzemplarzu książki „Tractatus sacerdotalis” z 1503 r.
Źródło: Wikimedia Commons
Język litewski jest jednym z dwóch żywych języków bałtyckich, wraz z łotewskim. Obecnie jest on najbardziej archaiczny ze wszystkich żywych języków indoeuropejskich. Uważa się, że spośród języków nowożytnych język litewski jest najbliższy językowi protoindoeuropejskiemu.
„Każdy, kto chce usłyszeć, jak mówili indoeuropejczycy, powinien przyjść i posłuchać litewskiego chłopa”, powiedział słynny francuski językoznawca Antoine Meillet.
W próbach rekonstruowania języka protoindoeuropejskiego przez specjalistów od językoznawstwa indoeuropejskiego współczesny język litewski okazuje się tak samo ważny, jak języki starożytne, takie jak łacina, greka i sanskryt.
Paul Thieme w 1958 porównał przysłowie litewskie Dievas davė dantis; Dievas duos ir duonos i jego łacińskie tłumaczenie Deus dedit dentes; Deus dabit et panem (Bóg dał zęby, Bóg da również chleb) z tym, co (Thieme) określa jako starą formę sanskrytu: Devas adadā t datas; Devas dā t (lub dadā t) api dhā nā s.
Ponieważ zarówno sanskryt, jak i język litewski są bardzo archaiczne, istnieje w nich duża liczba pokrewnych i podobnych słów, o tym samym lub bliskim znaczeniu. Na przykład:
i wiele innych.
Co więcej, podobny język i jego morfologia: skr. asmi – asi – asti = dosł. ja jestem – ty jesteś – oni są.
Podobieństwo językowe nie wynika z bliskiego pokrewieństwa tych języków (język litewski należy do języków bałtosłowiańskich, a sanskryt do indoaryjskich), ale z tego, że w obu tych językach zachowało się wiele elementów protoindoeuropejskich. Sanskryt, będąc językiem liturgii, nie zmienił się od czasów jego stworzenia, natomiast język litewski, w wyniku okoliczności historycznych i kulturowych, również zmienił się w stosunkowo niewielkim stopniu.
W języku litewskim zachowało się bardzo stare słownictwo. Jest to bezcenny skarb. Państwowa Komisja Języka Litewskiego, między innymi, stoi na straży języka, aby nie został przeładowany zbyt dużą liczbą obcych słów. Gdy tylko jest to możliwe, próbuje się tworzyć nowe słowa zamiast je zapożyczać. Niemniej jednak oczywisty jest rosnący wpływ języka angielskiego.
Język litewski posiada mnóstwo przyrostków zdrabniająco-afektywnych, jest w nim zatem wiele ekspresywnych, czułych form słownych.
Język litewski posiada tylko dwie liczby (pojedynczą i mnogą) oraz dwa rodzaje (męski i żeński).
W języku litewskim są 4 czasy (przeszły, przeszły częstotliwy, teraźniejszy, przyszły) oraz trzy koniugacje.
Czas przeszły częstotliwy oznacza, że robiliśmy coś już nie raz w przeszłości: imdavau ir skaitydavau (Zwykłem decydować i czytać (więcej niż raz)).
Bezokolicznik | |
---|---|
imti (brać), mylėti (kochać), skaityti (czytać) | |
Czas przeszły | |
Liczba pojedyncza | |
1. osoba | aš ėmiau, mylėjau, skaičiau |
2. osoba | tu ėmei, mylėjai, skaitei |
3. osoba | jis/ji ėmė, mylėjo, skaitė |
Liczba mnoga | |
1. osoba | mes ėmėme, mylėjome, skaitėme |
2. osoba | jūs ėmėte, mylėjote, skaitėte |
3. osoba | jie/jos ėmė, mylėjo, skaitė |
Czas przeszły iteratywny (wielokrotny) | |
Liczba pojedyncza | |
1. osoba | aš imdavau, mylėdavau, skaitydavau |
2. osoba | tu imdavai, mylėdavai, skaitydavai |
3. osoba | jis/ji imdavo, mylėdavo, skaitydavo |
Liczba mnoga | |
1. osoba | mes imdavome, mylėdavome, skaitydavome |
2. osoba | jūs imdavote, mylėdavote, skaitydavote |
3. osoba | jie/jos imdavo, mylėdavo, skaitydavo |
Czas teraźniejszy | |
Liczba pojedyncza | |
1. osoba | aš imu, myliu, skaitau |
2. osoba | tu imi, myli, skaitai |
3. osoba | jis/ji ima, myli, skaito |
Liczba mnoga | |
1. osoba | mes imame, mylime, skaitome |
2. osoba | jūs imate, mylite, skaitote |
3. osoba | jie/jos ima, myli, skaito |
Czas przyszły | |
Liczba pojedyncza | |
1. osoba | aš imsiu, mylėsiu, skaitysiu |
2. osoba | tu imsi, mylėsi, skaitysi |
3. osoba | jis/ji ims, mylės, skaitys |
Liczba mnoga | |
1. osoba | mes imsime, mylėsime, skaitysime |
2. osoba | jūs imsite, mylėsite, skaitysite |
3. osoba | jie/jos ims, mylės, skaitys |
W języku litewskim jest 7 przypadków (mianownik, dopełniacz, celownik, biernik, narzędnik, miejscownik, wołacz), 5 deklinacji rzeczowników i 3 deklinacje przymiotników.
Przymiotnik w języku litewskim może mieć aż do 147 form: 2 rodzaje x 6 przypadków x 2 liczby x 2 formy x 3 stopnie + 3 formy bez rodzaju
Jedną z cech języka litewskiego są pronominalne formy przymiotników. Pronominalna forma przymiotników oznacza, że dana cecha jest szczególna i jednocześnie podkreśla tę cechę: gražus – gražusis (piękny – ten piękny). Pronominalne formy przymiotników są nieznane użytkownikom języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i wielu innych języków.
We współczesnym alfabecie litewskim są 32 litery:
Litery ą, į, ų były niegdyś używane dla oznaczenia samogłosek nosowych. Nie ma już żadnych samogłosek nosowych w nowoczesnym literackim języku litewskim, ale litery te pozostały i denotują obecnie dźwięki długie /aː/, /iː/, /uː/.
Spółgłoski w języku litewskim tworzą pary spółgłosek twardych i miękkich (oprócz „j”). Mogą być także dźwięczne lub bezdźwięczne.
Dźwięk [h] denotowany jest przez dwie litery – ch.
Język litewski posiada nie tylko (długie i krótkie) samogłoski oraz (twarde i miękkie) spółgłoski, lecz także dyftongi (uo, ai, ei, ie) i dyftongi mieszane (samogłoskowe i sonorne al, am, an, ar, el, em, en, er, il, im, in, ir, ul, um, un, ur, ol, om, on, or).
Źródło: Wikimedia Commons
Dialekt żmudzki
Dialekt auksztocki