Neerlandés
Nederlands, Vlaams
Nederlands, Vlaams
21 millones (más 5-6 millones de hablantes de afrikáans)
Holanda, Bélgica, Surinam, Aruba, Curazao, Isla de san Martín; UE, Unión de Naciones Suramericanas, utilizado oficiosamente en la Comunidad del Caribe.
Francia (de 20.000 a 40.000), Alemania (Cléveris, Ostbergisch)
EE.UU, Canadá, Australia, Nueva Zelanda
El neerlandés es un lenguaje policéntrico que se desarrolló de diferentes formas en función del territorio. La variante del norte (el neerlandés de los Países Bajos) es la forma dominante, mientras que las otras, en un mayor o menor grado, tienden a parecerse a ella.
El afrikáans - una lengua hermana.
El afrikáans es la única lengua criolla, basada en el neerlandés, hasta hoy ampliamente utilizada y una de las once lenguas oficiales de la RPA. Además, es una de las pocas lenguas criollas en adquirir el estatus de lengua normalizada y en convertirse en lengua literaria. El afrikáans y el neerlandés son lenguas comprensibles entre sí pero claramente diferenciadas.
escasamente testificado
empleado en muchos documentos y en literatura
literatura y ciencia
La traducción de la Biblia, la Statenbijbel, S. Stevin crea la terminología científica, la Edad de Oro de la cultura holandesa.
El Congreso en Gante
La primera ortografía común
Reforma de Marchant de la ortografía - supresión de las terminaciones de los casos.
El ajuste de la ortografía y la alternativa ortográfica ("blanca").
No resulta fácil decir cuántas letras tiene el alfabeto neerlandés. En los manuales de ortografía más importantes, el número de letras ¡ni tan siguiera se menciona!. El listado más común contiene 26 letras. Sin embargo, las letras "q", "x" e "y" se usan solo en los préstamos lingüísticos. Otro asunto controvertido es si el dígrafo "IJ, ij" (como en IJsland - Islandia), es una letra independiente o no. En el neerlandés se utiliza un gran número de signos diacríticos, que son aprox. 15 (según el gráfico a continuación). No obstante, éstos no se consideran letras independientes. Un buen conocedor de la ortografía neerlandesa debe tener a su vez un buen conocimiento del inglés, ya que no existen equivalentes de los préstamos baby, privacy, etc. Un rasgo muy propio de este idioma es la combinación de las letras "s-" ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch.
El neerlandés cuenta con aprox. 40 fonemas: 24 consonantes y 16 vocales, incluyendo 4 diptongos. La diferenciación entre las vocales largas y cortas es de suma importancia. El Libro Guinness menciona el dialecto neerlandés weerts como el sistema lingüístico con el mayor número de vocales en el mundo.
Uno de los sonidos que más problemas ocasiona a los estudiantes de neerlandés a la hora de enfrentarse a su pronunciación, es el diptongo ui ([œy] "cebolla"), como también la diferenciación entre los fonemas "f" y "v" (siendo esto último muy característico del neerlandés. La dificultad consiste en que la diferencia entre los dos reside no en la vibración de las cuerdas vocales sino en su longitud). Además, hay varios fonemas "h" (g [ɣ], ch [x] y h - chaos, lach, hoog).
El vocabulario neerlandés es principalmente de origen germánico, con un gran número de préstamos del latín, el alemán, el francés y el inglés - más o menos en este orden, en lo que se refiere al tiempo y la cantidad de préstamos. No obstante, la parte más rica y expresiva del neerlandés no reside en el vocabulario sino en los llamativos y sorprendentes dichos, metáforas y expresiones idiomáticas, que le dan a este idioma una dimensión muy visual. Este fenómeno recibe el nombre de beeldspraak (lenguaje pictórico) y es muy apreciado en cualquier tipo de narrativa. En numerosas ocasiones estos recursos lingüísticos son prácticamente imposible de traducir.
Los holandeses son conocidos, entre otras cosas, por el amor que le profesan al patinaje. Por ello, existe un gran número de términos propios de este ámbito que resultan intraducibles. La mayor parte de ellos viene del frisio. Por ejemplo: klunen, lo que significa "pasar por un trozo de tierra situado entre dos zonas cubiertas de hielo", Koek-en-zopie significa "trozo de pastel y bebida caliente que se toman durante una sesión de patinaje, o el establecimiento donde se venden estos productos". Existen más términos intraducibles relacionados con el agua, canales, diques, estanques, lagos, etc. pues el agua forma una parte importante de la vida de esta nación que habita por debajo del nivel del mar. Además, algunas de estas palabras han sido tomadas prestadas por otros idiomas, por ejemplo bulevar (en su origen: bolwerk - "baluarte", "bastión", "barricada", "construcción de carácter defensivo ubicada delante de una fortaleza", maniquí (originariamente del flamenco: mannekke - "chico, joven, hombre joven, chico pequeño", "jefe" (originariamente: baas. En inglés y en ruso existen muchos términos del mundo marítimo y naval provenientes del neerlandés, por ejemplo, la enfermedad "escorbuto" (en su origen scheerbuik - "tripa enferma"). Por último, todo el mundo conoce pólder, dique, zuecos y tulipanes.