Нидерландский
Nederlands, Vlaams
Nederlands, Vlaams
21 миллион (плюс 5-6 млн. говорящих на африкаанс)
в Нидерландах, Бельгии, Суринаме, на Арубе, Сан-Мартине, Кюрасао; в Евросоюзе, в Союзе Южно-Американских наций, неофициально используется в сообществе Карибских государств.
во Франции (20-40 000), Германии (приграничные с Нидерландами районы)
в США, Канаде, Австрии и Новой Зеландии
Нидерландский - это плюрицентрический язык, с особым развитием на разных территориях. Северный вариант (нидерландский, голландский северных приморских земель) является доминирующим, другие как правило, сводятся к нему в большей или меньшей степени.
Африкаанс - производный язык
Единственный креольский язык, на котором до сих пор массово говорят - это африкаанс, он даже является одним из официальных языков ЮАР. Это также один из немногочисленных креольских языков, который получил письменность и продвинулся до стандартизации и литературного языка. Африкаанс и нидерландский в значительной степени взаимопонятны, но явно совершенно разные языки.
мало письменных свидетельсвт
использовался в документах и отчасти в художественной литературе
литература и наука
Перевод Библии (Statenbijbel), С. Стевин как создатель научной терминологии. Золотой век голландской культуры
Конгресс в Генте
Первые правила орфографии
Реформа правописания Маршана: отмена падежных окончаний
Изменения в орфографии и альтернативная ("белая") орфография
Непросто определить, сколько букв в нидерландском алфавите. Даже в самых авторитетных учебниках по орфографии нет списка букв! Наиболее распространенным является список из 26 букв, однако q, x и y используются только в заимствованиях. Также существует противоречивый диграф “IJ, ij” (как в IJsland - Iceland) - идут споры о том, отдельная ли это буква или нет. Нидерландский также использует широкий набор диакритических знаков, их около 15 (см. ниже). Они также не считаются отдельными буквами. Для хорошей орфографии в нидерландском языке нужно знание и английского, потому что у многих слов нет альтернатив заимствованиям (baby, privacy и так далее). Одна из особенностей нидерландского правописания - это комбинация буквы “ ‘s- “ — ‘s-Gravenhage, ‘s-Hertogenbosch – это явление существует только в нидерландском.
В нидерландском около 40 звуков (фонем): 24 согласных звука и 16 гласных, 4 дифтонга включительно. Различия между долгими и краткими гласными очень важны. Книга рекордов Гиннесса упоминает нидерландский диалект верт как языковую систему с самым большим в мире набором гласных.
Одним из наиболее трудных звуков для неносителей языка является произношение дифтонга ui ([œy], “лук”) и разница между "f-звуком" и "v-звуком" (характерная черта нидерландского языка; проблема заключается в том, что основное различие между ними заключается не в вибрации голосовых связок, а в относительной длине), а также различные варианты "h-звуков" (g, ch, [ɣ], [x] и h – chaos, lach,hoog).
Лексика нидерландского языка в основном германская с большими заимствованиями из латинского, немецкого, французского и английского - более или менее именно в таком порядке по времени и объему заимствований. Однако самая изысканная часть экспрессивного богатства нидерландского языка заключается не в лексике, а в эффектности и образности выражений, метафор, идиом, которые придают особое визуальное измерение языку. Это называется beeldspraak (образная речь) и высоко центится в любом виде повествования. Эти выражения в основном непереводимы на другие языки.
Жители Нидерландов, кроме прочего, известны своей страстью к катанию на коньках, и у них есть много непереводимых слов из этой сферы, многие происходят из фризийского языка. Например: klunen, что значит “идти на коньках по полосе земли между двумя участками, покрытыми льдом”. Koek-en-zopie значит “кусочек пирога и горячий напиток, употребленный во время катания на коньках или киоск, который их продает". Другие непереводимые слова связаны с водой, каналами, дамбами, прудами и тому подобным – ведь вода это определяющий фактор для этой нации, живущей ниже уровня моря. Некоторые из этих слов были заимствованы другими языками, такие как бульвар (в оригинале: bolwerk - “bulwark”, “бастион”, “баррикада”, “фортификация"), манекен (в оригинале из фламандского: mannekke - “мальчик, молодой человек, юноша, маленький мальчик, парень”), босс (в оригинале: baas). Многие морские и судовые термины в английском и русском языках пришли из нидерландского: так например, "цинга", "скорбут" (в оригинале: scheerbuik – раненый живот). И конечно все знают такие слова как польдер, дамба, кломпы и тюльпаны.